Lifting the veil on the malpractices, absurdities, and the tragi-comic unprofessionalism of Slovak media
Tuesday, 12 July 2011
Lajdácky novinár alebo prekladateľ?
Žijem v Londýne a tak slovenské správy môžem sledovať iba na internete. Keďže sa neviem dočkať, kým tam STV dá svoju večernú spravodajskú reláciu (už čakám 2 hodiny), pozerám sa na slovenské blogy. Natrafila som na adresu medialne.etrend.sk a samozrejme, že som si v prvom rade vyhľadala Murdocha a s ním spojený škandál v Británii. A nemôžem uveriť vlastným očiam! Je to český alebo slovenský článok? Podľa adresy by mal byť slovenský, ale podľa obsahu ho nejaký skaderuka-skadenoha "preložil" do slovenčiny tak neporiadne, že si nezaslúži výplatu. V jeho podaní je britský denník Times "list", Brownow syn má "nevyliečiteľnou cystickou" fibrózu, priatelia "Brownových" uviedli, že telefonát "je" rozrušil...Navyše, autor si neoveril skutočnosť, že The News of the World má skratku NOTW, a nie "NoW" a "Now" ako lajdácky píše on/ona.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment